Gon-gitsune (4)


Hyoojuu wa sorekara, biku o motte kawa kara agari biku o dote ni oitoite, nani o sagashinika, kawa-kami no hooe kakete iki mashita.
Hyoojuu ga inaku naruto, Gon wa, pyoi to kusa no naka kara tobi-dashite, biku no soba e kaketsuke mashita. Choito itazura ga shitaku nattano desu. Gon wa biku no naka no sakana o tsukami-dashite wa, harikiri ami no kakatte iru tokoro yori shimote no kawa no naka o megakete, pon-pon nagekomi mashita. Dono sakana mo, "Dobon" to oto o tate nagara, nigotta mizu no naka e moguri-komi mashita.

Tsuzuku (To be continued) .....


Words
* biku = creel
* motte = motsu = hold
* dote = bank
* oitoite = oite oku = leave
* sagashinika = sagasu tameni ka = to look for
* kawa-kami = the upper part of a river
* kakete = kakeru = run
* pyoi to = pop
* tobi-dashite = tobi-dasu = jump out of
* kaketsuke mashita = kaketsuketa = rush in
* choito = chotto = a bit
* tsukami-dashite = tsukami-dasu = take (something) out
* shimote = the lower part
* megakete = megakeru = aim at
* nagekomi = nagekomu = throw in
* oto o tate = oto o tateru = make a noise
* nigotta = nigoru = muddy
* moguri-komi = moguri-komu = get into under

 兵十はそれから、びくをもって川から上《あが》りびくを土手《どて》においといて、何をさがしにか、川上《かわかみ》の方へかけていきました。
 兵十がいなくなると、ごんは、ぴょいと草の中からとび出して、びくのそばへかけつけました。ちょいと、いたずらがしたくなったのです。ごんはびくの中の魚をつかみ出しては、はりきり網のかかっているところより下手《しもて》の川の中を目がけて、ぽんぽんなげこみました。どの魚も、「とぼん」と音を立てながら、にごった水の中へもぐりこみました。

続く .....

About this text (Japanese)
This Japanese text was copied from 青空文庫 Aozora Bunko - BlueSkyCollection


BACK / NEXT